Most people know Margot Robbie from Barbie, I, Tonya, or her time on Neighbours. Fewer know that she grew up with a family connection to the deaf community that shaped how she communicates, how she sees inclusion, and what she does with her platform.
Robbie has spoken in interviews about learning Auslan - Australian Sign Language - to communicate with deaf members of her family. For a kid growing up in Dalby, a small Queensland town about three hours west of Brisbane, that kind of early language exposure does not come from a classroom. It comes from necessity and love.
Growing Up Between Dalby and the Gold Coast
Robbie was born in 1990 and spent her early years in Dalby before her family moved to the Gold Coast. She was raised by her mother after her parents separated, and grew up with three siblings in relatively modest circumstances. She worked as a sandwich shop employee and house cleaner to fund her acting training in Brisbane.
That background matters when you think about her Auslan connection. Dalby is a close-knit community. If someone in your family is deaf, you adapt. You learn to sign because that is how you talk at the dinner table, how you catch someone's attention across the yard, how you stay connected. Robbie did not grow up treating sign language as a curiosity. She grew up treating it as a normal part of family life.
That kind of formative experience tends to stick. People who learn a signed language as children rarely forget it completely, and they carry a different understanding of deaf culture than people who encounter it as adults through a course or a documentary.
What Is Auslan, Exactly?
Auslan is the signed language of the Australian Deaf community. It developed organically over the 19th and 20th centuries, drawing on British Sign Language (BSL) brought by early colonists and evolving into its own distinct language with unique grammar, vocabulary, and regional variation.
It is not a signed version of English. Auslan has its own sentence structure, its own idioms, and its own way of using space and movement to convey meaning. Someone who knows English does not automatically understand Auslan any more than a Spanish speaker automatically understands Portuguese.
Approximately 20,000 Auslan users in Australia, including both deaf signers and hearing people who learned it.
Recognised as a community language by the Australian government since 1987.
Related to BSL and NZSL (New Zealand Sign Language), which share the same language family.
Two main dialects: Northern (Queensland, NSW, WA) and Southern (Victoria, SA, Tasmania), with vocabulary differences similar to regional accents.
The Barriers Deaf Australians Face
About 3.6 million Australians live with some form of hearing loss, according to the Australian Institute of Health and Welfare. Of these, around 30,000 identify as part of the Deaf community - people for whom Auslan is their first or primary language and who see deafness as a cultural identity rather than a medical condition.
The barriers these Australians face are concrete and well-documented. In education, deaf children have historically been denied Auslan instruction in mainstream schools, pushed through oral-only programs that prioritise lip-reading and speech over signed communication. The results for many have been lower literacy rates and reduced access to higher education.
In employment, deaf Australians face a significant gap. A 2019 report from Deaf Australia found that deaf and hard-of-hearing people are significantly underrepresented in professional and managerial roles, and significantly overrepresented in unemployment statistics. Workplace communication barriers, limited captioning, and a lack of Auslan interpreters at job interviews all play a role.
Healthcare is another gap. Deaf Australians often cannot access Auslan interpreters during medical appointments, which means critical information about diagnoses, medications, and procedures gets lost or misunderstood. The National Relay Service helps with phone communication, but in-person medical consultations remain a consistent problem.
LuckyChap and the Push for Inclusive Storytelling
In 2014, Robbie co-founded LuckyChap Entertainment with her husband Tom Ackerley and producing partners Josey McNamara and Sophia Kerr. The company's stated mission was to develop projects with women at the centre - on screen and behind the camera.
LuckyChap's output has included I, Tonya (2017), Promising Young Woman (2020), and Barbie (2023). Barbie grossed over $1.4 billion worldwide and became the highest-grossing film ever directed by a woman, with Greta Gerwig at the helm and women leading every major department.
Inclusive storytelling, for Robbie, is not a buzzword. It is a production philosophy. LuckyChap actively seeks out stories that mainstream studios have overlooked - stories from the edges of the culture, told by people who have not had the floor before. That ethos connects directly to her upbringing in a bilingual household where a minority language was simply part of everyday life.
The deaf community has long been underrepresented in Australian film and television. Deaf characters are rarely written by deaf writers, rarely played by deaf actors, and rarely signed on screen in anything other than a token moment. LuckyChap has not yet produced a specifically deaf-focused project, but Robbie's awareness of the community puts that possibility on the table in a way it would not be for most producers.
Why Celebrity Awareness Actually Matters for Minority Languages
Sceptics sometimes argue that celebrity advocacy is all surface and no substance. But for minority languages and small cultural communities, a well-placed mention from someone with a large platform can have a measurable impact.
When a public figure talks about Auslan - uses it, references it, explains what it is - search interest spikes. Enrolments in beginner Auslan courses increase. Parents of deaf children find out that Auslan instruction is available and start asking for it. Hearing people who never thought about sign language begin to wonder whether they should learn some basics.
Auslan sits in a precarious position. With around 20,000 users, it is large enough to be a real living language with a thriving community, but small enough that it receives minimal government investment, limited media coverage, and almost no mainstream presence in film, television, or advertising. Every time someone with reach mentions it, the language becomes more visible to the hearing majority.
Robbie's profile - over 21 million Instagram followers, a regular presence in global media - means that even a passing reference to Auslan in an interview reaches more people than most dedicated awareness campaigns. That matters for a language community that consistently has to fight for recognition and resources.
Getting Involved
If Robbie's connection to the deaf community has made you curious about Auslan, there are two organisations worth knowing. Deaf Australia is the national peak body representing deaf and hard-of-hearing Australians - they advocate for Auslan recognition, interpreter access, and disability rights. Expression Australia (formerly Vicdeaf) runs Auslan courses across the country and offers community services for deaf Australians.
If you want to start learning Auslan yourself, the full guide to learning Auslan in Australia covers courses, apps, and free resources at every level. And if you want to understand the cultural side before you start signing, read through the guide to deaf culture and communication etiquette - it covers the norms that hearing people most often get wrong.
Want to look up Auslan signs or find phrases to practise? Try the free tool on this site.
Try the Free Auslan Phrase Finder